«Quiero hacer souvenirs de Sevilla que los usen los sevillanos» Rocío Aguado, vende sus productos en el Museo del Baile Flamenco

Es el proyecto de la fotógrafa Rocío Aguado, que lanza una colección de camisetas, bolsos y agendas con un diseño muy cuidado que busca conquistar a los turistas pero también a los sevillanos y que los vende en el Museo del Baile Flamenco.

El trabajo de Rocío Aguado como fotógrafa especializada en moda la ha llevado captar imágenes llenas de belleza en distintos escenarios de Sevilla y de la mano de su pasión por viajar, surgió la idea de crear unos souvenirs que reflejaran la esencia de la ciudad. Su idea congenia con la tienda del museo, que bajo el lema “Proudly made in Andalusia” vende a sus visitantes los productos más originales de Sevilla: Guitarras, Pañuelos, Castañuelas, Obras de Arte, Bolsos, entre otros.

«A mí me gusta mucho comprar para mis hijos camisetas de los lugares que visito, pero siempre busco algo que se aleje de lo típico, intento encontrar prendas que luego puedas usar en tu día a día», explica en Hoy por Hoy Sevilla. Así nace su último proyecto, una serie camisetas, agendas y mochilas en las que ha plasmado sus instantáneas junto a frases que identifican a la ciudad.

Todo con imágenes muy cuidadas, «con flamencas tal y como nos vestiríamos nosotros», acompañadas de frases «típicas sobre la ciudad y que nos gusta recordar». Para lograr este resultado en el que destaca el colorido y cierto aire vintage, ha contado con el trabajo de la diseñadora gráfica Chio León.

Con esta colaboración comercial, el Museo del Baile Flamenco refuerza su marca de tienda con productos locales y se posiciona como “Boutique” para encontrar los productos más auténticos de Sevilla.

Puede escuchar el  Post de audio: https://cadenaser.com/emisora/2019/04/24/radio_sevilla/1556095681_494320.html

 

wheelchair

Estimados/as visitantes:
Les comunicamos que PROVISIONALMENTE debido a una incidencia técnica (avería ascensor), nuestro establecimiento no es accesible en su totalidad.
Por favor, disculpen las molestias.

Dear visitors:
We would like to inform you that, due to a technical issue (lift failure), our establishment is TEMPORARILY not fully accessible.
We apologise for any inconvenience caused.

Chers visiteurs,
Nous vous informons que, PROVISOIREMENT, en raison d’un incident technique (panne d’ascenseur), notre établissement n’est pas entièrement accessible.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.

Sehr geehrte Gäste,
wir möchten Sie darüber informieren, dass unser Gebäude aufgrund eines technischen Problems (Aufzugsausfall) VORÜBERGEHEND nicht vollständig zugänglich/barrierefrei ist.
Wir bitten um Ihr Verständnis.

尊敬的访客:
我们在此通知您,由于技术故障(电梯故障),本店暂时无法提供全部服务。
由此带来的不便,敬请谅解。

Flamenco auténtico en Sevilla
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.