Unas prácticas rodeada de «arte»

Los y las chicas en prácticas son tanto un apoyo importante en la gestión del museo, como representan un desafío a nuestra organización ya que nuestro compromiso es que vuelvan a sus origines más maduras como personas y con más profesionalidad en su percepción del mundo.

Una de ellas es Greta Borrelli de Italia. Tiene 23 años, y es alumna en practicas en el Museo del Baile Flamenco durante 6 meses. Formación: Grado de Lengua y Culturas para el Turismo en la Universidad de Turín (Italia). Su pasión por el arte le hizo conectar de inmediato con el Flamenco y cuando tuvo la oportunidad de venir a Sevilla, no lo dudó un segundo.

Me gusta estar aquí por la variedad de trabajos que hago, es decir, lo que podría llamar una experiencia «camaleónica», siendo mis favoritas hablar y compartir experiencias con los visitantes, organizar y contemplar las obras de arte de la galería, preparar la puesta en escena de los espectáculos….

No conocía mucho sobre el flamenco antes de mi llegada a Sevilla, solo algo, porque mi mejor amigo , que sabía mucho del tema, me había hablado algo, pero no fue hasta que llegué a aquí cuando empecé a formarme de verdad. En Italia tenemos como una imagen estereotipo del Flamenco, algo muy superficial, pero no se conoce el verdadero y rico trasfondo cultural del flamenco: su historia, sus orígenes, sus grandes artistas…

Lo primero que se me viene a la mente cuando intento explicar el flamenco es la palabra «espiritu», ya que cuando veo los artistas sobre el escenario,y  la conexión que los visitantes tienen con ellos, es algo espiritual. Me sorprende, que visitantes que no tienen conocimientos sobre este arte, y sin comprenderlo, experimenten emociones tan fuertes como la tristeza, alegría, dolor…

En resumen, mi experiencia en el museo ha sido muy positiva porque mi objetivo antes de llegar aquí fue organizar mi futuro, y la estancia en el museo me ha hecho conocer más mis ideas, mis valores y prioridades, teniendo ahora más claro a qué quiero dedicarme.

wheelchair

Estimados/as visitantes:
Les comunicamos que PROVISIONALMENTE debido a una incidencia técnica (avería ascensor), nuestro establecimiento no es accesible en su totalidad.
Por favor, disculpen las molestias.

Dear visitors:
We would like to inform you that, due to a technical issue (lift failure), our establishment is TEMPORARILY not fully accessible.
We apologise for any inconvenience caused.

Chers visiteurs,
Nous vous informons que, PROVISOIREMENT, en raison d’un incident technique (panne d’ascenseur), notre établissement n’est pas entièrement accessible.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.

Sehr geehrte Gäste,
wir möchten Sie darüber informieren, dass unser Gebäude aufgrund eines technischen Problems (Aufzugsausfall) VORÜBERGEHEND nicht vollständig zugänglich/barrierefrei ist.
Wir bitten um Ihr Verständnis.

尊敬的访客:
我们在此通知您,由于技术故障(电梯故障),本店暂时无法提供全部服务。
由此带来的不便,敬请谅解。

Flamenco auténtico en Sevilla
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.