Born to the rhythm of october

The month of October carries a special echo in the flamenco calendar. It is a month that has seen the birth of great figures who left an indelible mark on the history of cante and toque—artists whose passion and artistry continue to resonate in clubs, stages, and hearts. From the dawn of the 20th century to the present day, we remember four figures who made flamenco their universal language.

One of them was Manuel Jiménez Martínez de Pinillos, known as Manuel Vallejo (Seville, October 15, 1891 – August 7, 1960). Vallejo was one of the most distinctive voices in Sevillian cante, an artist of immense sensitivity and impeccable technique. In 1925, he became the first Maestro Nacional del Cante Flamenco (National Master of Flamenco Singing), a title that recognized his mastery of styles as diverse as seguiriya, malagueña, and soleá. His recorded legacy still beats in the recordings he left behind—a testimony to a golden age of cante.

Also born in October was Manuel Escacena García, Niño de Escacena (Seville, October 11, 1886 – Madrid, June 10, 1928), one of the most representative voices of classical cante. With a sweet tone and exquisite pitch, Escacena was highly regarded for his command of fandango and for his participation in the earliest phonographic recordings of flamenco. Although his life was brief, his name stands among the pioneers who gave cante a modern and professional dimension.

On October 27, 1927, Manuel Soto Monje, El Sordera, was born in Jerez, the patriarch of one of the most emblematic flamenco singing dynasties. His hoarse, deeply jondo voice—pure essence of Jerez—embodied cante por seguiriyas, bulerías, and soleares with a depth that transcended generations. Closing this autumnal cycle of geniuses is José Antonio Carmona Carmona, Pepe Habichuela (Granada, October 23, 1944), a legendary guitarist who brought the toque granadino to new heights. He combined the tradition of the Habichuela family with the modernity of a creator who has accompanied flamenco’s great singers and skillfully conversed with world music.

October reminds us that flamenco is made of history and of names that remain alive in its sound. Vallejo, Niño de Escacena, El Sordera, and Pepe Habichuela represent different eras and styles, yet they share a common legacy: keeping alive the flame of cante and toque that define the art of flamenco jondo.

wheelchair

Estimados/as visitantes:
Les comunicamos que PROVISIONALMENTE debido a una incidencia técnica (avería ascensor), nuestro establecimiento no es accesible en su totalidad.
Por favor, disculpen las molestias.

Dear visitors:
We would like to inform you that, due to a technical issue (lift failure), our establishment is TEMPORARILY not fully accessible.
We apologise for any inconvenience caused.

Chers visiteurs,
Nous vous informons que, PROVISOIREMENT, en raison d’un incident technique (panne d’ascenseur), notre établissement n’est pas entièrement accessible.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.

Sehr geehrte Gäste,
wir möchten Sie darüber informieren, dass unser Gebäude aufgrund eines technischen Problems (Aufzugsausfall) VORÜBERGEHEND nicht vollständig zugänglich/barrierefrei ist.
Wir bitten um Ihr Verständnis.

尊敬的访客:
我们在此通知您,由于技术故障(电梯故障),本店暂时无法提供全部服务。
由此带来的不便,敬请谅解。

Flamenco auténtico en Sevilla
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.