El Museo del Baile Flamenco se reinventa en la BIENAL… Rave Arcave

Dentro de su laboratorio flamenco, el Museo del Baile Flamenco retoma actividades en los limites con otras expresiones artísticas con el fin de romper o ampliar las lecturas habituales del flamenco.

El proyecto “Rave Arcave” ha sido propuesto y elaborado por la artista transmedia y performer china, Jiaying Gao. Ella es artista e investigadora invitada por el Museo del Baile Flamenco. Jiaying, experta en bailes chinos, investiga la intersección de la percepción del cuerpo dentro del ámbito de Museos de Baile, dentro de un programa de Doctorado de la Goldsmith University de Londres.

La performance se desarrollará en las dos bóvedas históricas del Museo del Baile Flamenco, ofreciendo una relectura de una ‘experiencia de cueva’, aportando experiencias telúricas de África, movimientos y una reinterpretación en el arte moderno expresivo chino con un telón de fondo flamenco, con los artistas chinos Sijia, Leixu, Hanking, Haoxu, y Yaping.

África, como cuna de la humanidad, será representada por el artista transmedia Anani Sanouvi(Togo, Philadelfia, Lisboa) con una expresividad contemporánea, que al mismo tiempo nos recuerda a elementos africanos en el flamenco. Una de las razones para hacerlo en nuestro Museo del Baile Flamenco.

Todas estas imágenes vivas encuentran un complemente flamenco por el bailaor Marco Vargas, acompañado por la performer germano-árabe Alya Al-Kanani

Los cuerpos, como esculturas vivas, encarnarán la sensibilidad artística y el espíritu del colectivo.  Actuarán tomando influencias de diferentes culturas, historias y religiones.  Todos ellos crearán y serán como un ensamblaje de estructuras, un encuentro de distintas artes en conversación con el paisaje social y el continente físico del mundo.

TV CHINA

El evento ya ha despertado mucho interés en China y será grabado y retransmitido por un equipo de la CCTV, una de las grandes cadenas de televisión del país asiático. Esta acción reanimará la imagen del Museo como entidad “Chinese Friendly” en China: no en vano fue el primer museo en España con todos sus textos en y locuciones en chino, además, tuvo lugar la exposición el “Flamenco visto por ojos chinos” junto a la Universidad Minzu de Pekín, Cristina Hoyos fue nombrada “Embajadora del Turismo de la Ciudad de Pekín” o las propuestas de fusión entre el flamenco y la ópera Kunqu, la ópera de Pekín o la música de Mongolia.

wheelchair

Estimados/as visitantes:
Les comunicamos que PROVISIONALMENTE debido a una incidencia técnica (avería ascensor), nuestro establecimiento no es accesible en su totalidad.
Por favor, disculpen las molestias.

Dear visitors:
We would like to inform you that, due to a technical issue (lift failure), our establishment is TEMPORARILY not fully accessible.
We apologise for any inconvenience caused.

Chers visiteurs,
Nous vous informons que, PROVISOIREMENT, en raison d’un incident technique (panne d’ascenseur), notre établissement n’est pas entièrement accessible.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.

Sehr geehrte Gäste,
wir möchten Sie darüber informieren, dass unser Gebäude aufgrund eines technischen Problems (Aufzugsausfall) VORÜBERGEHEND nicht vollständig zugänglich/barrierefrei ist.
Wir bitten um Ihr Verständnis.

尊敬的访客:
我们在此通知您,由于技术故障(电梯故障),本店暂时无法提供全部服务。
由此带来的不便,敬请谅解。

Flamenco auténtico en Sevilla
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.